Why trust Traduspanish?

Nowadays it is very easy to find a multitude of translators. However, it is important to bear in mind that not all of them are professionals and do not have the necessary experience and knowledge to offer a quality translation service.

Traduspanish was born from an idea, a dream and a firm conviction: you will soon see why we are the partner you need in the language services market.

Mejor empresa de traducciones

The following are some of the features that distinguish us from others. By choosing Traduspanish, you will be working with a team of translators, interpreters and proofreaders:

Quality commitment

Translation is a very demanding task that requires an excellent knowledge of the source text, a thorough command of the target language and a set of skills at every stage of the translation process.There are countless examples of bad translations and we realise that you cannot afford to let your text become just another bad translation. We also realise that your communications are a vital asset to your business. By employing us, you and your business will have the services of a team of language services professionals with the skill, experience and knowledge to provide you with the quality your business deserves.The quality of a professional translation does not simply come from the translation process. Just as important as the translation process is the proofreading process. It is necessary to check that the translation contains no false meanings or omissions and, of course, that there are no spelling or grammatical errors. After checking these aspects, we carry out a second revision, which consists of checking the fluency of the writing, so that the translation reads like an original text.

Deliveries always on time

When we accept a translation project, we are committed to delivering quality work within the deadline requested by the client. If we cannot meet the deadline, we do not accept the translation project.

Tarifas de traducción competitivas

Every project is different, which is why there is no fixed rate. Please note that if your translation assignment is not very difficult, it would be unfair to charge the same price as for a technical translation of a highly specialised text.

Several factors are reflected in the quotation we send to the client:

Confidentiality

We guarantee the confidentiality of all information shared with the client, and this is stated in the terms and conditions of service sent with each translation project.

Terminology management and quality control in translation

The translation agency Traduspanish uses state-of-the-art technology in its translation and quality control processes, such as Trados, the most advanced terminology and translation management tool, to ensure maximum consistency in both the translation and terminology of your documents.

It is important to distinguish this type of tools, called computer-assisted translation tools, from machine translation tools.

In some cases, the use of computer-assisted translation software is recommended. These programmes allow translations to be “stored in memory” for a given client, terminology glossaries to be compiled and translations to be adapted to the specific terminology of each client. This ensures the consistency of the translated text, whether it is a stand-alone text or the entire corporate documentation.

In the event that a document sent by a particular client is similar to a previously translated document, the programme allows us to analyse that document and, in the case of repetitions, apply the corresponding discount for repeated words. In this way, the technology helps us to reduce delivery times and costs for our clients on each project. Traduspanish does NOT use automatic translation.

Availability and personalised service

Direct contact with the team of translators and the absence of intermediaries facilitate communication, flexibility and confidentiality.

Resorting to machine translation?

Translation is the process of creating a target document in a different language from a source document. When translating, the professional translator considers the context, the purpose, the target audience, the culture and semiotic references of the source and target cultures, and so on. Only a human translator can perform this complex task, although there are numerous attempts to automate the task through machine translation. Traduspanish DOES NOT use automatic translation; it DOES use IT tools that improve the management, production and final result of the translation: translation memories, glossaries and/or glossaries provided by the client, terminology databases and documentation of all kinds.

Express translation service

Translations delivered as quickly as possible so that you don't have to wait and your business doesn't stop.

Guarantee of confidentiality

No information will be disclosed to third parties without your consent.