¿Por qué traducir una carta para restaurante?

Cada vez son más los turistas procedentes de países con idiomas que la mayoría de los profesionales de la hostelería no domina, por lo que es normal que cada vez haya más restaurantes que deciden encargar la traducción del menú de restaurante a diferentes idiomas para facilitar la comprensión de sus platos a los clientes extranjeros.

Estas son algunas de las consecuencias de no traducir la carta de un restaurante:

  1. Los clientes no pedirán un plato si no entienden de qué plato se trata
  2. Los clientes pueden recibir un plato distinto de lo que esperaban
  3. Los clientes con necesidades alimentarias específicas pueden tener problemas si piden algún plato que no pueden comer

A España llegan 60 millones de turistas cada año, atraídos en gran parte por la reputación de la cocina española, y cada uno de ellos es un crítico potencial de su restaurante. Estas son solo algunas de las razones por las que no debería dudar a la hora de solicitar la traducción de carta de restaurante a un traductor profesional.

¿Cómo traducir la carta para restaurante?

Aunque traducir la carta de un restaurante pueda parecer sencillo, es una tarea que supone ciertas dificultades y que requiere ser realizada por traductores especializados en la materia, ya que en los menús de restaurante hay términos y conceptos que en muchas ocasiones no tienen un equivalente exacto en otros idiomas.

A la hora de realizar la traducción de una carta de restaurante hay que tener en cuenta que ésta se puede realizar de distintas formas: realizando una traducción literal del nombre del plato, dejando el nombre original del plato con una explicación en el idioma de destino o sin traducir el nombre original y añadiendo un nombre que explique el plato.

Estas opciones deberán considerarse en función de los idiomas a los que vayamos a traducir el menú de restaurante. En algunos idiomas será más difícil que en otros encontrar un equivalente para los platos, por lo que será imprescindible añadir una explicación.

También se puede incluir una traducción de cartas de restaurante con información sobre los ingredientes principales del plato, sin olvidar las limitaciones de espacio de una carta de restaurante, pero no hay que olvidar que si se elimina el nombre original es probable que sean los camareros del propio restaurante quienes no entiendan qué plato quiere el cliente, por lo que se recomienda añadir otro tipo de identificación a los platos como, por ejemplo, números o letras.

En Traduspanish realizamos traducción de cartas de restaurantes en más de 25 idiomas sin limitarnos a la traducción del contenido al idioma correspondiente, sino que además lo adaptamos de la manera más precisa y adecuada para que sus clientes se sientan atraídos y entiendan con precisión los platos que tienen a su disposición.

¿Cómo solicitar una traducción de carta de restaurante?

En Traduspanish se lo ponemos muy fácil si desea la traducción de una carta de restaurante:

  • Envíenos el menú de restaurante que desea traducir a través del formulario de presupuesto o a través de nuestro correo electrónico info@traduspanish.com
  • En menos de 24 horas le enviaremos un presupuesto de traducción de carta de restaurante sin compromiso
  • Una vez confirmado el presupuesto, nos encargaremos de su traducción de carta de restaurante y se la enviaremos en el plazo acordado.

¿Cómo solicitar una traducción de carta de restaurante?

Solicite presupuesto
A través del formulario web o por correo electrónico
1
Confirme su traducción
Siguiendo las indicaciones que recibirá junto con el presupuesto
2
Reciba su traducción
¡Siempre en el plazo acordado y con la garantía de nuestros profesionales!
3