Tourism translation

Who is the target audience for tourism translation?

Unlike other translation services in which the textual typology is more limited, tourism translation can include an enormous range of texts: advertising, informative and legal texts, catalogues, books, websites, brochures, etc.

It is not quite correct to refer to a tourism sector within tourism translation, but to sectors, and some of them are quite specialised. The professional translators who work in tourism translation deal with different types of content that require specific knowledge (hotels, cruises, aviation, restaurants, tourist destinations, events, activities, etc.).

In this field of translation, the tourism translator encounters two main types of linguistic difficulties: the terminology specific to the sector and the translation of cultural elements.

Languages in which we provide tourism translation services:

Traducción turística

Tourism translation is highly undervalued and in most cases is more complicated than it appears to be. The job of the professional translator is to “naturalise texts from one language and culture into another language and culture in which there are different usages and conventions.”

Translators dealing with this type of text must have an excellent command of the following competences and skills:

  • – Linguistic competence in their two working languages and command of orthotypography.
  • – Knowledge of cultural aspects: art, literature, gastronomy, traditions, etc.
  •  -Translation competence and mastery of the criteria for translating toponyms, anthroponyms and cultural references.
  • – Linguistic sensitivity and creativity.
  • – Extensive knowledge of documentation techniques.

How do I request a tourism translation?

Request a quote
1
Confirm the order
2
Get your tourism translation
3