Lo que entendemos por traducciones oficiales o juradas en España

En España, las traducciones oficiales o juradas son las traducciones realizadas por traductores jurados habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Normalmente, una autoridad oficial/pública puede exigirle que presente una traducción oficial o certificada (es decir, una traducción jurada) de su documento original para diversos propósitos legales. Los documentos que pueden requerir una traducción oficial o jurada son, entre otros, documentos fiscales, documentos legales, títulos, diplomas, certificados médicos, certificados de antecedentes penales, facturas de compraventa, registros policiales, contratos, estados financieros, estatutos sociales, actas de reuniones, estados bancarios, planes de negocios y certificados ISO para empresas.

traducción jurada

Quién realiza las traducciones oficiales o juradas

En caso de que el Estado español, una autoridad estatal extranjera o cualquier otro organismo le solicite una traducción oficial o jurada desde o hacia el español, tenga en cuenta que en España no existe una asociación u organismo de traductores jurados, sino que las únicas personas autorizadas para realizar las traducciones oficiales o juradas son los traductores jurados.

¿Cómo puedo contactar con un traductor jurado oficial?

En Traduspanish contamos con traductores jurados de más de 20 idiomas. Las traducciones juradas oficiales se firman y se sellan para certificar que el contenido traducido es fiel al contenido del documento original. Su traducción jurada oficial estará así firmada por el traductor jurado oficial, que incluirá sus datos en el encabezamiento o al final del documento. Nuestros traductores jurados traducen desde el español hacia otros idiomas y viceversa. No dude en solicitar un presupuesto de traducción jurada oficial para la combinación de idiomas que necesite.

Aspectos importantes a tener en cuenta al encargar traducciones oficiales o juradas

Dependiendo del país en el que se haya emitido su documento (si es un documento público), es posible que tenga que adjuntar una Apostilla. Esto es algo que usted tiene que hacer antes de solicitar la traducción jurada oficial, que luego incluirá la traducción de la Apostilla en el idioma requerido.

Para solicitar y encargar una traducción jurada oficial, no es necesario que nos envíe el documento original (en formato impreso). Es suficiente con que nos envíe una copia escaneada a través de nuestro correo electrónico.

En el caso de traducciones juradas oficiales entre idiomas con diferentes alfabetos, asegúrese de indicarnos la ortografía correcta de todos los nombres propios que aparezcan en los documentos, ya que cualquier error que se cometa en esta etapa puede repetirse en los próximos documentos que emita el estado correspondiente. Por ejemplo, puede recibir un NIE con un nombre incorrecto (y, por lo tanto, no válido) si proporcionó una traducción incorrecta del nombre.

Cuánto cuesta una traducción jurada oficial

El precio de la traducción jurada oficial depende de la cantidad de páginas o documentos que haya que traducir, ya que esto determinará el tiempo necesario para su realización. Asegúrese de planificar su traducción jurada oficial con antelación, ya que los encargos urgentes pueden implicar un recargo.

Por último, compruebe si necesita más copias de la traducción jurada oficial, para ahorrar tiempo y dinero al solicitarlas por adelantado y recibirlas en un único envío postal.

¿Tiene alguna duda sobre las traducciones oficiales o juradas? Póngase en contacto con nosotros a través de nuestro correo electrónico o por teléfono. ¡Estaremos encantados de resolver sus dudas!

¿Cómo solicitar una traducción jurada oficial?

Solicite presupuesto
A través del formulario web o por correo electrónico
1
Confirme su traducción
Siguiendo las indicaciones que recibirá junto con el presupuesto
2
Reciba su traducción
¡Siempre en el plazo acordado y con la garantía de nuestros profesionales!
3