Traducción técnica
¿Qué es una traducción técnica?
La traducción técnica es aquella en la que, por el contenido particular sobre el que versa la documentación, se emplean palabras o frases específicas de un determinado sector que no son usuales en el lenguaje coloquial empleado habitualmente.
En la empresa de traducción Traduspanish, realizamos traducciones técnicas de textos o documentos pertenecientes a cualquier campo específico de la ciencia y la tecnología: ingeniería, industria, automoción, mecánica, energía, construcción, informática, electrónica, etc.
Una traducción técnica no admite errores: debe ser exacta, precisa y fiel al texto original. Un manual técnico bien traducido es signo evidente de la calidad de un producto.
Idiomas de nuestro servicio de traducción técnica
La traducción técnica es la modalidad de traducción que se centra en documentos especializados y técnicos, como manuales, especificaciones, informes científicos, patentes, documentos de ingeniería y software, entre otros. Estos textos contienen terminología y contenido altamente especializado.
Debido a la complejidad de los documentos técnicos, la traducción técnica requiere de una gran precisión y atención al detalle. Además, es importante que el traductor tenga un conocimiento profundo de la terminología técnica específica del área de conocimiento del documento que se está traduciendo.
Además de la terminología, la traducción técnica también debe transmitir el contenido de manera clara y comprensible para el público objetivo. Esto implica adaptar el estilo y la estructura del texto original a las convenciones y normas del idioma de destino, manteniendo la coherencia y la intención del texto original.
¿Cuáles son los servicios de traducción especializada más solicitados?
- Traducción de manuales técnicos.
- Traducción de contratos de suministro.
- Traducción de patentes.
- Traducción de fichas técnicas.
- Traducción de fichas de datos de seguridad.
- Traducción de especificaciones técnicas.
- Traducción de etiquetas de productos.
- Traducción de software.
- Traducción de controles de calidad de productos.
- Traducción de auditorías.
- Traducción para el sector naval.
- Traducción para el transporte marítimo.
- Traducción de certificados y normativas de calidad.
¿Cómo solicitar una traducción técnica?
Complete el formulario de presupuesto o envíenos un correo electrónico y le enviaremos un presupuesto de traducción profesional lo antes posible.
Preguntas frecuentes
Debido a la complejidad de los documentos técnicos, la traducción técnica requiere de una gran precisión y atención al detalle. Además, es importante que el traductor tenga un conocimiento profundo de la terminología técnica específica del área de conocimiento del documento que se está traduciendo.
Maquinaria, industria, automoción, electrónica, imagen y sonido, informática, software, energías renovables, etc.
El precio de la traducción técnica varía según el número de palabras, el grado de especialidad, la combinación de idiomas y el formato de los textos. Póngase en contacto con nosotros para solicitar un presupuesto de traducción técnica sin compromiso.
No. Deberá digitalizarlo antes de enviarlo para traducir.
El tiempo de entrega de una traducción técnica depende de la extensión y el grado de especialización del texto, así como de nuestra disponibilidad en cada momento.
Aceptamos pagos mediante transferencia bancaria, ingreso en cajero, Wise o Bizum.