Traductor jurado de japonés

¿Qué es un traductor jurado de japonés?

La traducción jurada de japonés es el servicio de traducción que requiere la inclusión de la certificación oficial firmada y sellada por un traductor jurado de japonés debidamente habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.

Traductor jurado

¿Cómo sé si necesito un traductor jurado de japonés?

Las traducciones juradas de japonés otorgan un estatus jurídico similar al de un acta notarial. Es decir, si su documentación ostenta un carácter oficial y debe presentarse ante una administración pública, un órgano judicial o una institución académica, será necesario realizar una traducción jurada de japonés que cuente con la firma y sello de un traductor jurado de japonés, que actúa en calidad de fedatario público.

¿Necesita un traductor jurado de japonés?

En Traduspanish contamos con un equipo de traductores jurados de japonés que garantiza la máxima calidad en todas nuestras traducciones juradas de japonés. Prestamos un servicio de traducción jurada de japonés en toda España. Todos nuestros traductores jurados de japonés están acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y todas nuestras traducciones juradas de japonés tienen validez legal ante las instituciones públicas, tanto de España como de cualquier país donde el japonés sea lengua oficial.

¿Cómo solicitar un traductor jurado de japonés?

Solicite presupuesto
A través del formulario web o por correo electrónico
1
Confirme su traducción
Siguiendo las indicaciones que recibirá junto con el presupuesto
2
Reciba su traducción
¡Siempre en el plazo acordado y con la garantía de nuestros profesionales!
3

Preguntas frecuentes sobre traductor jurado de japonés

Una traducción jurada es aquella que ha sido realizada por un traductor jurado o traductor oficial, también conocido como traductor certificado o perito traductor. Este tipo de traducción tiene validez legal y es reconocida por organismos oficiales, tribunales, instituciones gubernamentales y otros entes que requieren documentos traducidos para su presentación en procesos legales, trámites administrativos, inmigración, educación, entre otros.

La Apostilla de La Haya se aplica a documentos públicos tales como actas de nacimiento, matrimonio, defunción, diplomas académicos, certificados notariales y poderes notariales, entre otros. Consiste en la emisión de un certificado que se adjunta al documento original o a una copia certificada del mismo. Esta certificación garantiza la autenticidad de la firma, el cargo o la calidad en la que el signatario del documento actúa, así como, en su caso, la autenticidad del sello o timbre que el documento lleva.

Las traducciones juradas pueden ser realizadas únicamente por traductores jurados habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. En su traducción jurada verá la certificación, la firma y el sello del traductor jurado.

No. No es necesario. Simplemente necesitamos los documentos en formato digital. Si los tiene en formato papel, deberá escanearlos primero. A continuación, solo tiene que adjuntarlos a través del formulario de presupuesto de nuestra página web o enviarlos por correo electrónico a info@traduspanish.com para recibir un presupuesto sin compromiso.

No. A pesar de que la mayoría de nuestros clientes dominan varios idiomas, dado el contexto internacional de nuestra actividad, las traducciones juradas tienen sus propias reglas, formato y peculiaridades, por lo que deben ser realizadas exclusivamente por un traductor jurado.

Por transferencia bancaria, ingreso en cajero, Wise o Bizum.
Las traducciones juradas se pagan siempre por adelantado a la confirmación del pedido.