The sworn translation of a document is carried out by a sworn translator in order to give official status to the translation. sworn translations include a certification stating the accuracy and veracity of a translated text with respect to the original text. The sworn translation is legally valid because it has been carried out by a sworn translator authorised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs to translate official documents.
The sworn translation has legal validity and is recognised by official bodies, courts, governmental institutions and other entities that require translated documents for their presentation in legal processes, administrative procedures, immigration, education, etc.
The sworn translation is carried out by a sworn translator, who is certified by the Ministry of Foreign Affairs to carry out official translations. The sworn translator has the function of certifying the fidelity and accuracy of the translation carried out.
Documents requiring a sworn translation may vary from country to country, but some common examples include birth certificates, marriage certificates, immigration documents, legal contracts and court judgments.
A sworn translation is distinguished by the signature and stamp of the sworn translator, as well as a statement in which the sworn translator certifies that the translation is faithful to the original text. This certification confirms the authenticity of the translated document and guarantees its acceptance by the competent authorities.
Complete the quote form or send us an email and we will send you a professional translation quote as soon as possible.
A sworn translation is one that has been carried out by a sworn translator or official translator, also known as a certified translator.
This type of translation has legal validity and is recognised by official bodies, courts, government institutions and other bodies that require translated documents for legal and administrative procedures, immigration, education, etc.
The Hague Apostille is a legalisation applied to public documents such as birth certificates, marriage certificates, academic diplomas, notarial certificates and powers of attorney, among others. It consists of the issuance of a certificate that is attached to the original document or to a certified copy of it.
This certification guarantees the authenticity of the signature, the position or capacity in which the signatory of the document acts, as well as, where applicable, the authenticity of the stamp that the document bears.
Sworn or certified translations can only be carried out by sworn translators authorised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs.
Your sworn translation will bear the certification, signature and stamp of the sworn translator.
No. It is not necessary. We simply need the documents in digital format.
If you have them in paper format, you will need to scan them first. Then simply attach them via the quotation form on our website or send them by email to info@traduspanish.com
No. Although most of our clients are fluent in several languages, given the international context of our activity, sworn translations have their own regulations, format and specifications, which is why they must be carried out exclusively by a sworn translator.
By bank transfer, cash deposit, Wise or Bizum.
Sworn translations are always paid for in advance upon confirmation of the order.